Maga (la_maga) wrote in tango_del_dia,
Maga
la_maga
tango_del_dia

Añoranzas / Печаль

Это чакарера сантьягенья, т.е. из Сантьяго дель Эстеро. Тема традиционная - тоска по родной земле.

Chacarera doble
Музыка и слова: Julio A. Jerez


Cuando salí de Santiago todo el camino lloré.
Lloré sin saber por qué, pero sí les aseguro
que mi corazón es duro pero aquél día aflojé.

Dejé aquel suelo querido y el rancho donde nací,
donde tan feliz viví alegremente cantando;
en cambio vivo llorando igualito que el crespín.

Los años ni las distancias jamás pudieron lograr,
de mi memoria apartar y hacer que te eche al olvido;
¡ay, mi Santiago querido, yo añoro tu quebrachal!

Mañana, cuando me muera, si alguien se acuerda de mí,
paisanos les vi'a pedir, si quieren darme la gloria,
que toquen a mi memoria la doble que canto aquí.

II
En mis horas de tristeza siempre me pongo a pensar;
¡cómo pueden olvidar algunos de mis paisanos
rancho, padre, madre, hermanos, con tanta facilidad!

Santiagueño no ha de ser el que obre de esa manera.
Despreciar la chacarera por otra danza importada,
eso es verla mancillada a nuestra raza campera.

La otra noche a mis almohadas mojadas las encontré;
más ignoro si soñé o es que despierto lloraba
o en lontananza miraba el rancho aquél que dejé.

Tal vez en el camposanto no haya un lugar para mí;
paisanos, les vi'a pedir que cuando llegue el momento,
tírenme en campo abierto, pero sí donde nací.

Когда уехал из Сантьяго, то всю дорогу плакал.
Плакал, не зная, почему, но уверяю вас,
Что сердце мое, хоть и было черствое, но однажы смягчилось.

Покинул родную землю и ранчо, где я родился,
Где счастливо жил, распевая веселые песни,
А сейчас я живу и плачу, будто Креспин*.

Ни годам, ни расстоянию не удастся
Стереть тебя из памяти и предать забвению
ах, мой любимый Сантьяго, тоскую по твоим квебрачо**.

Завтра, когда я умру, если кто-то вспомнит меня,
То, земляки, попрошу я, что если вы хотите прославить меня,
Сыграйте в память обо мне эту добле чакареру.

II
В часы грусти всегда думаю о том,
Как могут забыть некоторые мои земляки
Ранчо, отца, мать, братьев и сестер так легко!

Уроженец Сантьяго не должен поступать так,
Чтобы пренебрегать чакарерой в угоду всяким заморским танцам,
Потому что это позорит наш крестьянский род.

Однажды ночью я проснулся на мокрой подушке,
Но не знаю, был ли это сон или я проснулся плачущим,
Я вдалеке видел ранчо, которое оставил.

Может быть, на кладбище не будет места для меня;
Земляки, прошу вас, когда наступит момент,
Оставьте меня в чистом поле, но зато там, где я родился.


*- Креспин - в аргентинском фольклоре крестьянин, умерший от тоски и одиночества, потому что его покинула жена в угоду танцам.
** - Вид дерева

Песня в исполнении Уго Торреса (Hugo Torres):

Get this widget | Share | Track details

Tags: chacarera, folk
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments